圣哲曼系列 02《神奇的临在》THE MAGIC PRESENCE (part 23)
The time arrived for our departure, and Leto was to conduct us to the East. We said good-by to Her Blessed Master and drove to Marseilles by car. We went direct to the steamship office of the Messageries Maritimes Line. As we entered, a tall, fine-looking man in Arabian dress came out and bowed before Leto.
我们出发的时间到了,莱托带我们前往东方。我们向她敬爱的上师告别,乘车前往马赛。我们直接前往了Messageries Maritimes海运公司的轮渡办公室。当我们走进去时,一位穿着阿拉伯服装的高大英俊的男人走了出来,向莱托鞠了一躬。
“Your Highness,” he said, “reservations are on the steamship Mariette Pache. This envelope contains the necessary papers. Your accommodations at the usual place are in readiness. Can I be of further service?”
“殿下,”他说,“已经预订好玛丽埃特·帕什号轮船。这个信封里包含必要的文件。您常住的客舱已经准备好了,我可以为您提供进一步的服务吗?”
He touched his Heart and forehead, and Leto, returning the Salutation, gave him a Sign which we recognized as belonging to the Great White Brotherhood. We knew by that he was one of the Brothers. We returned to the auto and were taken to what proved to be a private old hostelry quaint, but spotlessly clean, and the accommodation good. Leto told the driver to call for us at nine the next morning, and I must confess, I was greatly interested to know why She was addressed as “Your Highness.”
他触碰了他自己的额头和心脏部位,莱托对此回敬,给出一个手势,我们认识出这是伟大白色兄弟会的手势。通过这一点我们知道,他也是兄弟会成员之一。我们回到了汽车上,被带到了一家古老的私人旅馆 那里古香古色,但是一尘不染,住宿环境也很好。莱托让司机第二天九点来接我们,我必须承认,我非常想知道为什么她会被称为“殿下”。
Promptly at nine we entered the autos and were driven to the pier, Leto telling the drivers to return to Paris. As we boarded the ship, our entire party was shown great deference, and our accommodations were truly palatial.
九点钟的时候,我们就上了汽车,开往码头,莱托告诉司机返回巴黎。当我们登船时,我们整个团队都受到了极大尊重,我们的住处也确实富丽堂皇。
We had a delightful trip on the deep blue waters of the Mediterranean and finally docked at Alexandria. Leto again led the way to waiting autos, and after driving for about twenty minutes, we entered a walled enclosure and stopped before a beautiful home built in the Moorish type of architecture. A youth in Arabian dress admitted us and led the way to a circular room. A tall, beautiful woman who looked not more than twenty, yet whose eyes held deep Wisdom, came forward and greeted us graciously. Leto presented Her to us as Electra.
我们在地中海海域的深蓝色海水中度过一次愉快的旅程,最后停靠在亚历山大港口。莱托再次带路,把我们领向等待着的汽车,行驶了大约二十分钟后,我们进入了一个有围墙的围场,在一栋摩尔式建筑风格的美丽房屋前停了下来。一位身穿阿拉伯服装的年轻人接待了我们,并带领我们来到一个圆形的房间。一位看起来不超过二十岁的身材高挑的美丽女子,走向前向我们亲切地打招呼,她眼神里蕴藏的是深邃的智慧。莱托向我们介绍,她是伊莱克特拉(Electra)。
“Beloved Sisters and Brothers,” She said, “I have been expecting you, and you are most welcome. Please accept my humble hospitality, now and at any time that you are in Alexandria. You will honor me to make this your home. Your Beloved Master was here yesterday and asked that you remain for two days. At the end of that time a boat will take you to a place on the coast of Arabia, from which you will drive to your destination.” She then touched a set of exquisite chimes. The youth returned and showed us to our separate suites.
“亲爱的兄弟姐妹,”她说,“我一直在等你们,我们非常欢迎你们的到来。从现在起,以及在你们在亚历山大的任何时间,都请接受我谦虚的款待。把这里当作你们的家,这会是我的荣幸。你们敬爱的上师昨天在这里,他让你们停留两天。两天后,一艘船会把你们带到阿拉伯海岸的一个地方,从那里你们将开车前往目的地。”然后她触碰了一组精美的编钟。那位年轻人回来这里,带我们去了各自的套房。
During our conversation at dinner we learned something of Electra’s family. Her father was an Englishman, and Her mother was a French woman. Someone asked how long it had been since they had passed on, arid She replied:
晚餐谈话时,我们了解到伊莱克特拉家庭的一些情况。她的父亲是英国人,母亲是法国人。有人问他们去世多久了,她淡淡地回答说:
“One hundred and twenty-five years ago. You see,” She continued, “I am not as far advanced as your wonderful Escort, but I have attained enough dominion to eliminate time and space.”
“一百二十五年前。你们看,”她继续说,“我虽然没有你们出色的护航者那么进化,但是我已经获得了足够的主宰力量来消除时间和空间。”
“Electra,” said Leto, “is far advanced and is doing beautiful work, as you will see later. While we are in Alexandria you shall see the places of interest, and we shall spend the next two days enjoying ourselves.”
“伊莱克特拉,”莱托说,“她的进化程度很高,工作也很出色,稍后你们会看到。当我们在亚历山大时,你们会看到一些名胜古迹,接下来的两天,我们会尽情欣赏。”
We were very much interested the next morning in sight-seeing. When we stopped at a certain jeweler’s stall, admiring the beautiful jewels and the exquisite workmanship of their settings, the old jeweler made a deep bow, and in salutation touched his Heart and head, asking to see Rex and Bob’s rings. He was very silent for a few moments, and then looking steadily at them both, remarked:
我们对第二天一早的观光非常有兴趣。当我们停在某个珠宝商摊位前,欣赏美丽的珠宝和精湛的镶嵌工艺时,老珠宝商深深地鞠了一躬,带着敬意触碰了他的心脏和头部的位置,请求看看雷克斯和鲍勃的戒指。他沉默了一会儿,然后定定地看着他们两人,说道:
“My Brothers, you have done me a great honor; only once before have I ever seen such jewels. They are Condensed Light. They are ‘Living Gems.’ You are blest indeed.” As we thanked him and turned to go, he asked the Blessing of the Most High God upon us.
“敬爱的兄弟们,你们让我倍感荣耀,我以前只见过一次这样的珠宝。它们是凝结的圣光。它们是‘有生命的珠宝’。你们的确是受到祝福的。”当我们感谢他然后转身离开时,他请求至高无上的神赐予我们祝福。
The second evening after visiting the old jeweler, we were listening to Electra describing Her Experiences, when a sealed envelope dropped out of the atmosphere directly at the feet of Rex. He opened it anxiously and found a Message from our Beloved Saint Germain.
在拜访完那位老珠宝商的第二天晚上,我们听着伊莱克特拉描述她的经历,这时一个密封的信封从空气中直接落到了雷克斯脚下。他急忙打开,发现了一则来自我们敬爱的圣哲曼的信息。
“In the morning,” it read, “a yacht belonging to one of the Brothers will take you to a certain port from which you will proceed by auto to your destination in Arabia. Your Mother and Father send Greetings and Love to all.” The next morning Electra accompanied us to the yacht, a beautiful, graceful boat as trim as a greyhound.
信上写道:“早上,兄弟会的一位成员的游艇会把你们带到某个特定的港口,在那里你们要乘汽车前往在阿拉伯的目的地。你的父亲和母亲向所有人致以问候和爱。”第二天早上伊莱克特拉陪同我们去了游艇,这是一艘美丽优雅的船,就像灵缇犬一样笔挺。
“I shall expect you on your return before you go to India,” She said as She bade us good-by. When we went aboard the yacht, we had another surprise, for its owner was none other than Gaylord’s Friend the Brother who met me at the boat when I arrived in Cherbourg while Gaylord was being held captive.
“在你们去印度之前,我会等你们回来。”她向我们告别时说道。当我们登上游艇时,我们又吃了一惊,因为它的主人不是别人,正是盖洛德的朋友 是盖洛德被囚禁,我到达瑟堡时在轮船上遇到的那位兄弟。
Our entire journey was well prepared at every point with much comfort and convenience. One can scarcely realize the joy of these activities unless he has experienced something of this sort. As soon as we were well out at sea, our Host gave us His undivided attention.
我们整个旅程的每一点都做了充足的准备,非常舒适和便利。除非一个人真正去亲身体验这类事情,否则他很难体会到这些活动的乐趣。我们一出海,我们的东道主就聚精会神地跟我们讲话。
“I have just received a letter,” He said, “from Gaylord who is still in South America. He is completing certain work there and asked to be remembered to everyone. He says he hopes to see you before many more weeks have passed, and until then his Love is ever enfolding you.” We thanked our host for the message from our friend for whose welfare we felt deeply concerned.
他说:“我刚刚收到一封来自盖洛德的信 他仍然在南美。他正在那里完成一些特定的工作,让大家记得他。他说他希望在几周后见到你们,在那之前,他的爱会永远包围着你们。”我感谢我们的东道主为我们传递来我们朋友的信息 我们为他对我们的祝福深感挂心。
Our trip through the Suez Canal was delightful, and there was so much of divine tradition attached to the Red Sea that we expected to feel a thrill in passing through it. We had repeatedly experienced such wonderful things that we half anticipated the waters to divide and the scenes of long ago to appear in the ether. As we recalled the miracles of that time, our Host instructed:
我们穿越苏伊士运河的旅程令人非常愉快,而且红海连结着很多神圣的传统,在穿越它时我们感觉到一阵兴奋。我们一再体验如此美妙的事情,以至于我们中有一半人期待海水会分开,很久之前的场景会出现在以太中。当我们回忆起当初的奇迹时,我们的东道主指示说:
“Miracles,” He explained, “are but the result of a Mighty, Omnipresent Cosmic Law set into action consciously by one who accepts his Divine Authority and understands Its Use. The Laws governing any kind of manifestation which the human mind considers supernatural are as natural and unerring as the motion of a planet. All activity, from the electron to the greatest Suns in space, is under the control and exact operation of Law set into operation by Self-conscious, Individualized Intelligence. When an individual understands and applies the Great Law governing manifestation in form, he can and does produce exact results. So truthfully speaking, there are no miracles.
“奇迹,”他解释道,“不过是一个强大的、无所不在的宇宙法则运作的结果 通过接受他神圣权威并理解宇宙法则运作的个体的有意识行动的结果。宇宙法则统领着人类思想认为的各种超自然的现象,但这些实际上就像一颗行星的运动那样自然而然且准确无误。所有的活动,从电子到太空中最伟大的太阳,都受到拥有自我意识的个体化智能对法则运作的控制和精准运行。当一个人理解并应用伟大的法则来管理形态的显化时,他能够而且确实会产生精准的结果。所以实话实说,并没有所谓的奇迹。”
“Miracles are but the effect of the application of Law by an individual to bring about a specific result. All may learn to do this if they desire it strongly enough and will discipline the outer activity of thought and feeling.”
“奇迹不过是个人对法则的运用带来特定结果的效果。所有的人都可以学会如何做到这一点 如果他们的渴望足够强烈,而且会约束他们思想和情感的外在活动的话。”
We reached our port, and two autos were waiting to take us the rest of the way. Our Host accompanied us to the Arabian Retreat and gave directions for His yacht to remain until we returned. We had dined before leaving the yacht, as it was late in the afternoon when we reached port. Leto explained that we were to travel during the night in order to be unobserved through this part of the country. We traveled through many strange places and arrived at our destination just before daybreak.
我们到达了我们的港口,两辆车在等待着我们,载我们走完剩下的路。我们的东道主陪我们去了阿拉伯的静修之处,并指示让他的游艇在那里等待直至我们归来。我们在离开游艇前吃过了晚饭,因为到达港口时已经是下午晚些时候了。莱托解释说,我们要在夜间旅行,这样我们在该国家的这一区域就不会被发现。我们路过很多陌生的地方,在破晓之前到达了目的地。
We came to a stop before the little hut that Gaylord had described to us near the foot of a hill. How we were able to reach it by auto instead of camels, we did not know; nor was it our business to inquire at this time. We knew we were guests of a Mighty Presence and Power, and our duty was to remain silent until information was volunteered. Curiosity on the part of a student is inexcusable in spiritual training and must be completely eliminated from the consciousness before certain understanding, power, and experiences are permitted to be given him along the path to Mastery. Unless it is completely consumed within the personality, it is a wide-open door through which the sinister force can act at any moment and cut off the further progress of the advancing student. Whenever it was necessary, all that we needed to know was explained without our asking.
我们在靠近山脚的小屋前停了下来,盖洛德之前跟我们描述过这个小屋。我们也不知道我们如何通过汽车而非骆驼到达那里的;此时也不是我们询问的时间。我们知道我们是伟大临在和力量的客人,我们的责任是保持沉默,直至信息自发地提供给我们。在灵性训练中,学生的好奇心是不可饶恕的,必须要从意识中完全消除,然后才能在通向主宰的道路上给予他一定的理解、力量和经验。除非人格被完全地转化,否则它就是一扇敞开的大门,邪恶的力量随时都可以通过它进来,阻断正在进步学生的进一步前进。每当有必要时,我们需要知道的一切都会在我们不发问的情况下得到解释。
Dawn was just breaking as we reached the hut, and immediately a Tall Man in an Indigo Cape came out to bid us welcome. He greeted each one cordially and requested us to return to our autos. Then had a cataclysm occurred, we could scarcely have been more surprised; for directly in front of us the earth opened, revealing a sort of jaw-like entrance made of metal, large enough to admit our cars. This led onto a well-paved road with a downward incline. The jaw was controlled by powerful machinery, and when it closed after us a few moments later, it was to all appearances simply the floor of the Arabian Desert.
当我们到达小屋时,刚刚是破晓时分,即刻就有一位穿着靛蓝色斗篷的高个子男人出来欢迎我们。他亲切地向每一个人问候,并要求我们回到车上。然后发生了一场剧变,我们感到惊讶无比;因为就在我们眼前,大地裂开,露出了一个像下颚形状的由金属制成的入口,大到足以让我们的汽车通行。这条路向下倾斜,通向一条铺好的道路。入口由强大的机械控制,几分钟后,当它在我们的身后闭合时,表面上看上去,都是阿拉伯沙漠的地面。
As our cars entered the roadway leading down, the surrounding walls became flooded with that Soft White Light which we knew so well and which the Ascended Masters always use for illuminating tunnels, caves, and all subterranean passageways. We traveled along slowly for about twenty minutes and then entered a circular room nearly two hundred feet in diameter. In this place all equipment was kept for the automobiles, and attendants provided, ready to render any service required.
当我们的汽车进入向下倾斜的道路时,周围的墙壁上布满了我们非常熟悉的柔和白光,扬升大师总是用这种光来照亮隧道、山洞和所有的地下通道。我们缓慢行驶了大约二十分钟,然后进入了一个直径约两百英尺的圆形房间。这里面配备着停放汽车的设备,并提供服务者,随时准备提供所需要的任何服务。
The Brother in the Indigo Cape alighted and led the way to what proved to be an elevator. We entered, descended for about three hundred seventy feet, and came to a stop, entering an enormous chamber with huge columns, almost three hundred feet high.
穿靛蓝色斗篷的那位兄弟下了车,带路走向电梯。我们进去了,下降了大约三百七十英尺,然后停了下来,进入了一个巨大的房间,里面有巨大的柱子,约有三百英尺那么高。
These great columns were heavily covered with hieroglyphics, inlaid in marvelously beautiful colors. We found later that it had been the foyer to a large government building. Our guide led us through this chamber to a great arched doorway that opened at His Command, admitting us into another chamber that was beautifully decorated. Its ceiling was arched and very ornate, supported by a single colossal column in the center. This second room must have been at least two hundred feet each way. The Brother of the Indigo Cape broke the silence:
这些巨大的柱子上布满了象形文字,镶嵌着极其美丽的色彩。后来我们发现它是一座大型政府大楼的门厅。我们的向导带领我们穿过这个房间,来到一扇巨大的拱形门口,门在他的命令下打开,我们进入了另一个装饰精美的房间。它的天花板是拱形的,非常华丽,由中心的一根巨大柱子支撑着。第二个房间的每一侧至少有两百英尺。这时靛蓝斗篷兄弟打破了沉默:
“This is one of our principal council chambers,” He explained, “which we often use as a banquet hall. Beloved Sisters and Brothers, you who are not yet formally admitted Members of our Order are the first students ever admitted to this very ancient Retreat without having been fully accepted into the outer activities of this branch of the Great White Brotherhood; but I assure you, your credentials are quite sufficient.” With these words He threw back the cowl of His Cape, and our Blessed Master Saint Germain stood before us. We were thrilled, and felt immediately quite at home.
“这是我们的主要议事厅之一,”他解释道,“我们经常将其用作宴会厅。亲爱的兄弟姐妹们,你们这些还没有被正式接纳为我们修道会成员的人,是这个非常古老的静修处接纳的第一批学生,与此同时,你们也还没有被完全接纳进入这个伟大白色兄弟会分支的外部活动中;但我向你们保证,你们的资格已经足够。” 说着这句话,他掀开了斗篷的兜帽,我们敬爱的上师圣哲曼站在我们面前。我们很兴奋,立刻就有宾至如归的感觉。
“You will now be shown to your quarters, and after having refreshed yourselves and donned your Seamless Robes, come to me here.” A youth and maiden appeared and showed us the way to our rooms. Later when we returned to the council hall, a number of the Brothers had already arrived and were talking to Beloved Saint Germain.
“现在你们会被带往各自的住处,在恢复精神后,穿上你们的无缝长袍到我这里来。”一位青年和少女出现,带我们去了各自的房间。稍后我们回到议事厅时,一些兄弟已经到了,正在跟敬爱的圣哲曼交谈。
“In seven days,” He explained, “an International Council of the Great White Brotherhood is to be held in this Retreat. The Greatest of our Members will be here, as this kind of Council is only called every seven years. On this occasion you will be made Members of the outer body as well as the ‘Inner.’ Please be seated, for I wish to give you information concerning the city you are now in.” He then gave us another wonderful Discourse, and it made us marvel at what a place of wonders this Earth is let alone the rest of the Universe.
“七天后,”他解释说,“伟大白色兄弟会的国际理事会将在这个静修之处举行。我们最伟大的成员会在这里,因为这种理事会每七年才召开一次。在这个场合,你们会成为兄弟会外部和‘内部’事务的成员。请坐,我想向你们提供你们现在所在城市的信息。”然后他给了我们一场精彩的课程,让我们惊叹于地球是一个多么奇妙的地方 更不用说宇宙的其他地方了。
“At one time,” He explained, “this city was at the surface of the Earth. Certain of the Ascended Masters knew a cataclysm was threatening and sealed a portion of it for future use. In the catastrophe that followed, it sank deep below the original level and was filled in and covered over by the sand from the surrounding land, which had become a desert.
“曾经,”他解释道,“这座城市位于地球表面。某些扬升大师知道一场灾难即将来临,便封锁了其中的一部分以备将来之用。在之后发生的灾难中,它深深地沉入了地下,周围的土地被沙子填满覆盖,变成了沙漠。”
“The tops of the highest buildings are in some places fully one hundred and twenty-five feet beneath the surface. Air passages have been kept open and always give perfect ventilation. Within this subterranean city have been perfected some of the most wonderful achievements in chemistry and invention the outer world has been privileged to receive. Whenever this has occurred, some worthy man or woman has been found through whom the world has been privileged to receive these Blessings.
“在某些地方,最高建筑物的顶部距地表有一百二十五英尺。空气通道是开放状态,始终提供完美的通风。这座地下城市完善了化学和发明领域的一些最精彩的成就,从而让外部世界有幸得以接收。每当这种情况发生时,就会找到一些受尊重的男人或女人,通过他们,世界有幸获得这些祝福。”
“There is here much of vital importance ready to be brought forth for the use of humanity when it is the part of Wisdom in the Judgment of the Ascended Masters to give it out. Again there will be another great cataclysm that will rend the surface of the Earth, removing from further self-created destruction those human beings who have the ignorance and presumption to say there is no God. Those who are so bound by their self-created darkness that they destroy the very symbols on Earth of what is good, true, uplifting and enlightening, must because of the very darkness of their own mindset prevented from creating any further discord upon this planet and from influencing others by their own mistaken concepts of Life.
“当扬升大师审判的那部分智慧被释放出来时,就会有很多重要东西供人类使用。地球上将会再次出现一场大灾难,撕裂地表世界,以免那些无知和自以为是认为不存在神的人类进一步被自己创造的灾难所毁灭。那些被自己创造的黑暗牢牢束缚的人,他们摧毁了地球上的善良、真诚、提升和启发性的象征,必须 因为他们自己心态的黑暗,必须阻止他们在地球上进一步制造不和谐,阻止他们用他们自己错误的人生观念来影响他人。”
“Whatever and whoever denies God the Source of all Life and Light can only exist as long as the energy which they have already received can sustain them; because the moment an individual, group, or nation denies the very Source of Life, that instant the Inflowing Stream of Life Energy is cut off, and it can only continue to function until the force which has already been accumulated becomes exhausted. The collapse and self-annihilation of these is inevitable.
“任何否认神 所有生命和光的源泉 的任何人或事,只能存在他们已经接收到的能量所能维系的那么久;因为当一个人、团体或是国家否认生命之源,生命能量的流入在那一刻就被切断了,它只能持续地发挥作用直至已经积累的能量得以耗尽。最终的崩溃和自我毁灭是不可避免的。”
“Denial of Life and Light cuts off the sustaining energy, while Acknowledgment of Life and Light releases it and lets it flow through the body and mind that makes the Acknowledgment.
“否认生命和圣光,就会切断维系的能量,而承认生命和圣光,就会释放出这种能量,而且会流经做出这种认可和接受的人的身体和心智。”
“The Great Law governing all form, or the Law of Cause and Effect, tolerates man’s iniquity to man only so long. When that iniquity is directed to the Godhead, or Source of Life, retribution is swift and certain. There is an automatic purifying and balancing process within all Life, and when any outer activity opposes itself to the Cosmic Law of forward motion and ever-expanding Perfection which is always pressing from within outward then the hour arrives when all opposition is swept aside and annihilated by the onward moving impulse within Life Itself. When those ruling a nation turn from God, destroying all that calls attention to the Light of Christ, it means the end of that government and group is close at hand; because it causes a certain Cosmic Activity to be released upon the planet which sweeps them out of existence.
“伟大的法则,也就是因果法则,主宰着所有的形态,只能容忍人施加给人的罪恶。当这样的罪恶用来针对神圣或生命之源时,其报应是迅速且明确的。所有生命内部都存在着自发净化和平衡过程,当任何外部活动与向前运动和不断拓展的完美宇宙法则相对抗时 这种完美总是从内向外施压 那么,所有反对都会被生命自身前进的动力给清扫和消除干净。当统治一个国家的人背离了神,并摧毁一切把人们的注意力导向基督之光的事物时,这意味着那个政府和团体的末日即将来临;因为它会导致某种特定的宇宙活动被释放到地球上,从而让他们不复存在。”
“The human intellect acquires many peculiar kinks in its thinking, and one of the most disastrous of these is the activity of human consciousness that refuses or forgets to love and thank Life, the ‘Mighty I AM Presence,’ for the Blessings Life is constantly bestowing upon mankind and this Earth.
“人类的智力在其思考的过程中获得了很多奇特的怪癖,其中最具有灾难性的怪癖之一就是人类的意识活动拒绝或者忘记去爱和感激生命,也就是‘伟大的我是临在’,因为这充满祝福的生命持续地被赐予人类和地球。”
“The average human being lives Life after Life without once loving or thanking his own ‘Mighty I AM Presence’ for the energy which flows ceaselessly through his mind and body; for the substance he uses in his body and world; or for the hundreds of good things by which he is constantly surrounded which he uses and enjoys, and yet gives nothing of himself in return.
“普通人活了一世又一世,却没有一次去爱或感激他自己的‘伟大我是临在’,‘伟大的我是临在’为他的心智和身体提供不断流动着的能量,为他提供在身体和世界中所使用的物质,让他被喜欢和享用的成百上千的美好事物持续地包围着,但是自己却没有给出任何回报。”
“Many people carry a feeling of personal grudge against Life, blaming It for their suffering and failures, when even a very small amount of gratitude and Love poured out to the ‘I AM Presence’ within each human Heart would transmute every discord into Peace and Love, releasing the Perfection of Life into the outer activity of the individual.
“很多人对生命有一种个人怨恨之感,把他们的痛苦和失败归咎于生命本身。但是,即便是对存在于每个人内心的‘我是临在’倾注很少的感激和爱,也会把每一种不和谐转化为和平与爱,从而把生命的完美释放到个人的外在活动中。”
“Human beings find plenty of time to love dogs, cats, food, clothes, money, diamonds, people, and a thousand and one things; but it is very rarely that an individual takes even five minutes out of a lifetime to love his own Divinity yet he is using every second Its Life and Energy by which to enjoy those things. Even those who think they love God give almost no Acknowledgment to the ‘Mighty I AM Presence’ within themselves, and no gratitude goes up to It for the good things that come to them in Life.
“人类花了很多时间去爱狗、猫、食物、衣服、金钱、钻石、人和一千零一种东西,但是却很少有人可以在一生之中拿出五分钟的时间来爱自己的神性 然而他每一秒都在利用它的生命和能量来享受这些东西。即便是那些自以为他们爱着神的人来说,也几乎不会认可他们内在的‘伟大我是临在’,也不会为生命中降临到他们身上的美好事物而感激它。”
“It is not that we should not pour out Love to things in the outer activity; but we should certainly love the Divinity Within first and more than any outer thing or personality. It is this very Life and Consciousness by which we exist.
“这并不是说我们不应该在外在活动中向事物倾注爱,但是我们当然首先要爱内在的神性 并且比任何外在的事物或人格更加重要。因为它是我们赖以存在的生命和意识。”
“Happiness cannot exist except when Love is pouring out. This is Life’s Law. When people are loving something or somebody, they are happy. Even a miser is happy when he is loving his Gold, because he is pouring out a feeling of Love to the thing he tries to hold. What he is really trying to hold is happiness; but he does not realize that the feeling of happiness is not contained in the Gold, but is in the pouring out of Love from himself. In that outpouring he lets Life flow uninterruptedly and harmoniously.
“除非有爱的倾洒,否则快乐不会存在。这就是生命的法则。当人们爱着某事或某人时,他们是快乐的。即便是守财奴,当他爱着自己的金子时,他也是快乐的,因为他向他试图抓住的东西倾注爱的感觉。而他真正想抓住的是幸福;但是他没有意识到,幸福的感觉并不在金子之中,而在于自己倾注的爱中。在那种倾注中,他让生命能量不间断地和谐流动。”
“However, having received all good we ever used from the ‘Mighty I AM Presence’ which builds each physical body, the first and greatest Outpouring of our Love belongs always to our own Individualized Flame of God the Mighty Consciousness of Life within us which enables us to acknowledge our own existence and Source of all Life when we say ‘I AM.’ In those Words is All of God, and nothing in human experience is really important but All of God. When the individual accepts, acknowledges, and feels All of God, he is happy, he has all good, and then he lives in the Father’s Mansion. Is it possible for anything to be more important or greater than All of God? Only with the Understanding and Feeling of this can mankind break the chains of self-created limitations.
“然而,在从构建了每一具物质身体的‘伟大我是临在’上接收到我们曾经使用的所有美好事物之后,我们首要的、也是最伟大的爱之倾洒总要给予我们自己的个体化的神之火焰 我们内在生命的伟大意识,在我们说出‘我是’时,是它让我们去承认我们自己的存在和所有生命的源头。这些词语意味着所有一切都是神,在人类的体验中,除了神的一切之外,没有什么是真正重要的。当一个人接受、认可、承认并且感受到神的一切时,他是快乐的,他有着所有的美好与幸福,然后他就住在天父的殿堂中。有可能存在什么要比神的一切更重要和伟大吗?只有理解和感受了这一点,人类才能打破自己创造的限制枷锁。”
“Now you must rest, and then it will be my privilege to escort you through this underground city, where you will see the Brothers at work. I make but one request: that no detail of this Work be revealed without permission from the Highest Master in charge.”
“现在你们必须休息,之后,我会很荣幸地护送你们穿越这座地下城市,在那里你们会看到正在工作的兄弟们。我只提出一个请求:未经负责的最高上师的许可,不得透露这项工作的任何细节。”
He bade us good-night, and we went to our quarters. These had been constructed similar to the Greek and Roman type of architecture, yet they were far older. The room assigned to me contained a built-in Roman bath, the most beautiful thing I have ever seen of this kind. Everywhere the atmosphere was laden with the fragrance of flowers, usually roses.
他向我们道了晚安,然后我们就回到了住宿的房间。这些建筑类似希腊和罗马的建筑类型,不过它们的历史更加悠久。分配给我的房间中有一个内置的罗马浴室,这是我见过的最漂亮的浴室。到处都弥漫着鲜花的香气,通常是玫瑰的芬芳。
In the morning we were awakened by soft music played on instruments of a most unusual type, and the effect upon our bodies can hardly be described, for it gave one the feeling of ease and freedom as if a pressure of some kind were being released. The sensation continued to increase, and while we were clearly conscious of some change going on within us, yet we did not realize to what extent our Inner Bodies were being attuned. The curious thing about the whole experience is that when we compared notes with each other, all had been affected in a similar manner.
早上,我们被一种最不寻常的乐器演奏的轻柔音乐叫醒,它对我们身体产生的影响难以描述,因为它给人一种轻松和自由的感觉 仿佛某种压力正在释放。这种感觉持续增强,虽然我们清楚地意识到我们体内正在发生的一些变化,但是我们并没有意识到我们内在的身体被协调至何种程度。整个体验的奇特之处在于,当我们这些人之间互相交换看法时,我们发现所有人都受到了类似的影响。
As we entered the Council Chamber, Saint Germain and Gaylord’s Friend greeted us. Saint Germain asked us to be seated, and breakfast was served immediately. The first thing that appeared was most delicious fruit. Then came what He called Sun-cereal, over which was a substance like honey and whipped cream. Several other dishes were served, and we finished the meal with a steaming hot drink that took the place of coffee, but was not like anything physical I have ever tasted.
当我们进入议会大厅时,圣哲曼和盖洛德的朋友迎接了我们。圣哲曼请我们坐下,早餐即刻开始。首先出现的是最美味的水果。接下来出现的叫太阳麦片,上面有蜂蜜和鲜奶油之类的物质。还有了其他几道菜。我们用热气腾腾的饮品代替了咖啡,结束了这顿早餐,那饮品不像我在物质层面喝过的任何饮料。
Even after our many experiences, it always seemed so marvelous to me to have things appear at the Conscious Command of these Blessed Ascended Masters. Everything came directly from out the Universal Substance the instant They desired it: food, clothing, gold, anything and everything They wanted. They are all the word “Master” implies. It is the only description that does Them justice. They are glorious and majestic always.
即便我们有过那么多的体验,看到在这些受到祝福的扬升大师的有意识命令之下出现的事物,还总是让我感觉到神奇。所有一切都在他们想要的那一刻直接从宇宙材质中到来,食物、衣服、黄金、以及他们想要的任何一切。他们就是“大师”这个词意味着的一切。这是唯一对他们公正的描述。他们永远都是荣耀且雄伟的存在。
As we arose from the table, I heard Gaylord’s Friend address Leto as “Your Highness,” and again I wondered why that title was used in a Retreat. She turned to me and explained most graciously.
当我们从桌子上起身,我听到盖洛德的朋友称呼莱托为“殿下”,我再一次想知道为什么会在静修之处使用这个头衔。她转向我,非常亲切地解释道:
“My brother, whom you have met, inherited the title of Prince Rexford, and I that of Princess Louise. Mine has clung to me through the years for no particular reason. That is why I am often addressed as ‘Your Highness.’
“你已经见过我的兄弟,他继承了雷克斯福德王子的头衔,而我则继承了路易斯公主的头衔。这些年来,这个头衔一直伴随着我,也没有其他特殊原因。这就是为什么我常常被称呼为‘殿下’的原因。”
“Forgive my curiosity,” I replied, as I realized how keenly aware of my every thought and feeling these Ascended Masters were.
“请原谅我的好奇心,”我回答道,因为我意识到了,这些扬升大师对我的每一个想法和情感都有着多么敏锐的觉知。
“Come,” said Saint Germain, “We shall go first to the television chamber.” We followed Him and soon came to a great circular chamber. In the center of the room stood an enormous reflector surrounded by a maze of electrical apparatus, at one side of which was a large dial.
“来吧,”圣哲曼说,“让我们先去电视房间。”我们跟着他,很快就来到一个巨大的圆形房间。房间中央立着一个巨大的反射器,它的周围是迷宫般的电器设备,这些设备的一侧是一个大表盘。
“This room,” said Saint Germain, “is insulated in a special way which enables us to make observations of very great accuracy. By means of this instrument, through focusing the dial upon any given point on the surface of the Earth, we can see instantly any place or activity occurring at any distance. Notice! I shall direct it to New York.”
“这个房间,”圣哲曼说,“以一种特殊的方式隔离开来,从而可以让我们进行非常精确的观察。通过这些设备,通过把刻度聚焦在地球表面任何一个指定的点,我们就可以立即看到那里发生的事情或活动,不论距离如何。请注意看,我现在把它指向纽约。”
He turned the dial, and we saw as clearly as if we had been in Manhattan the Grand Central Station, Fifth Avenue, and the Statue of Liberty. Then turning the dial to London, we were shown Trafalgar Square, the Houses of Parliament, the British Museum, the Bank of England, and the River Thames.
他转动了表盘,我们看到了中央车站、第五大道和自由女神像,就像我们人在曼哈顿一样清晰。然后将表盘转到伦敦,我们看到了特拉法加广场、议会大厦、大英博物馆、英格兰银行和泰晤士河。
He turned it again and we saw Melbourne and Yokohama, and we were able to observe everything as clearly as if physically present.
他又转动了一下,我们看到了墨尔本和横滨,我们能够清晰地观察到一切,就像亲身体验一样。
“This wonderful instrument,” He continued, “has been in use in this Retreat for more than a hundred years. Come now into the adjoining room. It is the radio chamber. Notice the intense stillness! The walls, floor and ceiling are covered with a precipitated substance that makes it absolutely sound and vibration proof.” He stepped to the instrument that stood in the center of the room and directed it to New York. We immediately heard the sound of the traffic, and as we listened more closely, we could hear clearly and distinctly the conversation of individuals passing on the street. Distance made no difference.
“这个奇妙的仪器,”他继续说,“已经在这个静修之处使用超过一百年了。现在我们进入隔壁的房间。这里是无线电房间。注意这里强烈的寂静之感!墙壁、地板和天花板都被一种沉降下来的物质所覆盖,从而让它绝对隔音和防振。”他走向房间中央的仪器,把它指向纽约。我们立刻就听到了交通的声音,当我们仔细去听时,我们可以清晰地听到街上来往行人的谈话。不会受到距离影响。
“This instrument,” He said, “will soon be in use everywhere. Now let us go to the chemical laboratory where some of the Brothers are at work upon many wonderful inventions. Here, ways have been discovered to counteract destructive gases, chemicals, and activities of various kinds that the sinister force and its unfortunate pawns might try to use against humanity; for it is positively known in certain quarters that feverish efforts are constantly being made to produce various substances that are of a very destructive kind. The Brothers in this Retreat work to neutralize all such activity.
“这个仪器,”他说,“很快就会在各地使用。现在让我们去化学实验室,那里的一些兄弟正在研究许多奇妙的发明。在这里,已经发现了抵消破坏性气体、化学物质、邪恶势力及其不幸的爪牙试图利用各式各样的活动来对付人类的方法;因为众所周知,某些派系正不断狂热地生产各种具有非常破坏性的物质。在这个静修之处工作的兄弟的目的是消除所有此类活动。”
“When misguided members of mankind discover a more than ordinarily destructive agent, the chemist making such experiments always loses his body when his diabolical work reaches a certain point, for the destructive quality he desires to use upon the body of mankind reacts upon his own.”
“当人类受到误导的成员发现一种比普通破坏试剂更强的物质时,在他的邪恶工作到达一定程度时,进行此类实验的化学家总是会失去他的肉身,因为他想要对人类身体使用的破坏性特质会反作用在他的身上。”
Next we visited the Cosmic Ray Chamber. “This room,” explained Saint Germain, “is lined with pure metallic Gold. The Brothers of certain advancement who work here are taught how to distinguish the difference between the various Rays and to direct and use them for stupendous Good. The Great Ascended Masters are constantly watching in the world for those students whose attainments will permit them to take up this Work.” When Bob understood this phase of Their Activity, he became most enthusiastic.
接下来我们参观了宇宙射线房间。“这个房间,”圣哲曼解释说,“内衬铺满了纯粹的金属黄金。到达一定进化程度的在这里工作的兄弟们被教导着如何区分不同的光射线,并引导和使用它们来实现巨大的良善之举。伟大的扬升大师一直在世界上寻找那些其成就可以让他们从事这项工作的学生。”当鲍勃理解了他们活动的这个阶段时,他变得非常热情。
“I would love to serve in this manner!” he exclaimed.
“我很乐意以这种方式服务!” 他惊呼道。
“We shall see,” said Saint Germain as He smiled knowingly. “Among those who are working in this room, there are seven of the Brothers and three of the Sisters who are just completing their Training in the use of these Rays. At the coming Council they will be allotted their field of service in using this Activity for which Training in many lives has fitted them.
“我们拭目以待,”圣哲曼边说边会意地笑着。“在这个房间工作的人当中,有七位兄弟和三位姐妹,他们刚刚完成使用这些光射线的培训。在即将召开的理事会上,他们将被分配到他们的服务领域来使用这项活动,他们过去许多转世中的训练让他们适合这项服务。”
“Now we shall visit the Chamber of Art, where twenty of the Brothers and ten of the Sisters are being trained in a new kind of art which they will bring forth into the outer world. They are being instructed concerning the secret of imperishable colors and shown how to produce them. Within the next twenty years this form of art will find its way into the Life of humanity, and bring with it a tremendous uplift.
“现在让我们参观艺术房间,在那里,二十位兄弟和十位姐妹正在接受一种新型的艺术培训,他们将把这种艺术带入到外部世界。他们正在接受有关永生色彩的秘密教导,也被展示给他们看如何去生产永生色彩。在接下来的二十年,这种艺术形式将会融入到人类生活中,带来巨大的提升。”
“From here we shall go to the Chamber of Music. It is a most beautiful place I assure you, and the Perfection of the instruments is truly remarkable.” Saint Germain led the way, and we entered with great anticipation. “This is a new metal for band instruments,” He continued, showing us certain alloys, “which gives an unbelievably delicate tone. Here are three new materials for making violins. As you will see, one looks like mother of pearl, one like frosted silver, and one like Roman gold. The musical instruments of the New Age will be made of materials like these.”
“我们将从这里前往音乐厅。我向你们保证,那是一个最为美丽的地方,那里乐器的完美程度令人赞叹。”圣哲曼在前面带路,我们带着极大的期待走了进去。“这是一种用于乐队乐器的新金属,”他继续说,并向我们展示了某些合金,“它会发出令人难以置信的细腻音色。这里有三种用于制作小提琴的材料,正如你们所见,其中一种看起来像珍珠母,一种看起来像磨砂银,还有一种看起来像罗马金。新时代的乐器将由这样的材料制成。”
One of the Brothers played these instruments for us, and human ears have never been blessed by more beautiful sounds. Each was distinctly different, but all were so beautiful there seemed hardly any choice between them.
其中一位兄弟为我们演奏了这些乐器,人类的耳朵从未受到过如此美妙的声音的祝福。每个乐器都截然不同,但都那么美丽,几乎做不出什么选择。
In rooms adjoining the Chamber of Music, beautiful musical compositions were being written and prepared so the Brothers could project these magnificent harmonies into the consciousness of musicians working in the outer world.
在音乐厅旁边的房间里,正在创作和准备优美的音乐作品,以便兄弟们可以将这些美妙的和声投射到在外部世界工作的音乐家的意识中。
“Some of these Brothers,” said Saint Germain, “will come into the outer activity and work in the capacity of teachers, while others will serve from the invisible side of Life.
圣哲曼说,“这些兄弟中的一些人会进入到外部世界的活动中,以教师的身份工作,而另一些人会在生命不可见的领域进行服务。”
“We are now entering the Chamber of State. Here training is given in the higher forms of statecraft and national government. Some forty of the Brothers are being trained, as you see, in the right use of this Knowledge, and are also being shown how to project it to others who are already in official positions—that is, wherever the sincerity of the official will permit. Ten of these wonderful Brothers will go forth in person and serve by being elected to governmental positions in the usual way. Five of them will go to the United States of America.”
“我们现在进入国务议会厅。这里给予的是更高等形式的治国之术和国家政务的培训。如你所见,这里有四十位左右兄弟正在接受培训,来正确地使用这种知识,他们也被展示了如何把这些知识投射给那些正担任官方职务的人身上 —— 也就是说,若是官员足够真诚,就会允许这样的情况发生。其中有十位出色的兄弟会亲自前往,以常规的方式被选拔为政府的官员来进行服务。其中五位会前往美利坚众合国。”
During our visit to these various rooms and the explanation of the Work the Brothers were engaged in, we felt this the most wonderful education of our lives. It was such a relief to know that notwithstanding all the distressing outward appearance of the conditions in which humanity finds itself to day, the Power of the “Mighty I AM” is doing everything possible to bring enlightenment and relief to mankind. It lifted our Hearts and hopes to the height of expectation for great good to all mankind in the near future at least for all who desire the constructive Plan of Life.
在我们参观这些不同的房间,了解这些兄弟会的成员所从事的工作时,我们感觉到这是我们一生中接受到的最美妙的教育。尽管我们知道表面上看,人类当今所处的状况非常痛苦,但是知晓“伟大我是临在”的力量正在尽一切可能地为人类带来启蒙和拯救,这让人如释重负。它把我们的内心和希望提升到一个高度,让我们可以期待在不久的将来可以为全人类带来伟大的福祉 至少是对所有渴望生命建设性计划落实的人来说。
We were shown secret chambers of riches untold, others of records so old it seemed almost inconceivable. Some dated back to the advent of man upon this planet. When we returned to the Council Chamber, we found we had been gone eight hours. Not once in all this amazing subterranean city did we find the least particle of dust, dirt, or confusion of any kind. Everything was in a most wonderful state perfect and spotless. We marveled at this, and Saint Germain again explained the Law concerning it.
我们看到了藏着无数宝藏的密室,还有一些密室储藏着年代已久的记录,久远到令人难以置信。一些可以追溯到人类出现在这个星球上的时期。当我们回到议事厅时,我们发现我们已经游览了八个小时。在这座令人赞叹的地下城市中,我们没有发现哪怕一丁点儿的灰尘、污垢或混乱。一切都处于最美妙的状态 完美无瑕。我们对此感到惊讶,圣哲曼再次揭示了有关它的法则。
“This Perfect Cleanliness is maintained by the conscious use of the Great Cosmic Rays, and within the next one hundred years, hundreds of housewives will be using the Violet Ray to keep private homes in the same wonderful state. Oh, that humanity might realize quickly what Glory, Freedom and Blessings stand ready for their use at every instant when they hold to wonderful Ideals unwaveringly, tenaciously rely upon the ‘Mighty I AM Presence,’ and know It is the only real Power of Permanent Accomplishment!”
“这种完美的洁净状态是通过有意识地使用伟大宇宙射线来维系的,在接下来的一百年,会有千百名家庭主妇来使用紫罗兰射线让他们的私人住宅保持在同样完美的状态。噢,人类可能很快就会意识到,当他们坚定不移地坚持美好的理想,坚忍不拔地依靠‘伟大的我是临在’,并且知道它是永恒成就的唯一真正力量时,荣耀、自由和祝福就可以随时随地地供他们使用。”
Suddenly we felt a tremendous vibration, and looking around, saw five of the Ascended Masters had arrived from India for the men wore turbans. These were two Ladies and three Gentlemen. As we were presented to Them, we were surprised indeed, for one Gentleman and one Lady were two of whom we had heard much. The Gentleman came up to Rex, Bob and myself; the Lady to Nada and Pearl, and extended a most gracious invitation to be Their guests as long as we were in India, and consider Their home ours at any time.
突然我们感到巨大的振动,环顾四周,我们看到五位来自印度的扬升大师到达 因为男士们戴着头巾。其中两位女士、三位男士。当我们被介绍给他们时,我们的确感到吃惊,因为其中一位男士和一位女士是我们经常听到的那两位。那位绅士走到雷克斯、鲍勃和我的面前;那位女士向娜达和珀尔致意,并发出最盛情的邀请,只要我们身在印度,就可以成为他们的客人,把他们的家视为我们自己的家。
“Will you,” said the Gentleman, turning to Gaylord’s Friend, “come with these friends and bring them to us as our guests when they are ready to come to India?”
那位绅士转向盖洛德的朋友说,“当他们准备好来印度时,你能和这些朋友一起前来,作为我们的客人吗?”
“I shall be most happy,” He replied, “to accept your invitation and take them to Bombay in my yacht.”
“我会非常开心地接受你们的邀请,用我的游艇带他们去孟买。”他回答说。
Saint Germain then asked us all to be seated, that we might enjoy another precipitated dinner. The entire meal seemed more delicious than ever. We listened attentively to the Work being planned and the reports of what had already been accomplished. For the first time in my Life I realized how very little the outside world knows of this True Inner Activity, and how puny human achievement becomes in relation to that which is accomplished by these Ascended Masters who are expressing Their Full Freedom as Sons of God. It is fortunate indeed that there are infinitely more magnificent ways of Life than our humanity is now experiencing. When one can look away from his own mental concepts long enough to get a perspective of his own intellect in relation to the rest of the Universe, he really begins to learn something of importance.
圣哲曼随后邀请我们所有人入座,以便享用另一顿临时晚餐。整顿饭看起来比以往更加美味。我们认真地听取了正在规划的工作和已完成工作的报告。我生平第一次意识到,外界对这种真正的内在活动知之甚少,与这些作为神之子表达出全然自由的扬升大师所取得的成就相比,人类的成就变得多么微不足道。确实幸运的是,还有比我们人类现在所经历的更加恢弘的生活方式。当一个人能够将目光从自己的心智理念上移开足够长的时间,以了解自己的智能与宇宙其他部分的关系时,他就真正地开始学习一些重要的东西。
We all need to take mental journeys that will stretch our mental muscles, and realize that each human intellect is only one out of approximately three billion souls in incarnation upon this Earth. Our Earth is one of the smallest in our solar system. Our system is only an atom in the galaxy to which we belong, and there are galaxies of galaxies.
我们都要进行心智旅行,从而伸展我们的心智肌肉,并且意识到每个人类的智能仅仅是地球上大约三十亿转世的灵魂之一。我们的地球是太阳系最小的星球之一。我们的太阳系仅仅是我们所属银河系的一个原子,而且,还有着数不尽的星系。
When the student thinks of this occasionally, he will no longer be able to accept the conceited theories and egotistical opinions of intellects that scoff at and doubt the existence and marvelous Manifestation of Perfection which these Ascended Masters constantly express.
当学生偶尔想到这一点时,他就不会再去接受那些知识分子的自以为是的理论和自负的观点,也就是嘲笑和怀疑扬升大师持续不断地表达出的完美存在和奇迹显化。
The personality of anyone is only of as much importance in the magnificent scheme of Life as it is obedient to the “Mighty I AM Presence,” by letting Perfection expand into the outer activity of the individual. Otherwise the personality is only a barnacle in the Universe, using substance and energy without building anything permanent.
一个人的人格只有服从“伟大的我是临在”,让完美拓展到个人的外在活动中,才能在生命的宏伟计划中发挥重要的作用。否则,人格就像是宇宙中的藤壶,只能去使用材质和能量,却无法建造任何永久性的存在。
Time sped by on wings under the intensive Training we were receiving from these Great Perfected Ones until the day came for the Great International Council. The Brothers and Sisters kept arriving at intervals from every part of the world; and when the meeting was called at seven o’clock, more than two hundred Guests were present, most of them being Chiefs of the various Councils. When all were in readiness, we bowed our heads in silence and awaited the arrival of the Great Presiding Master. Suddenly a Great Oval of Dazzling Light appeared at the head of the main table. As we watched It steadily for a moment, a man’s form gradually became visible within It, growing more and more definite and tangible as He lowered the vibratory activity to manifest in our octave of consciousness, until His Body became clearly visible, perfectly tangible.
在我们从这些伟大圆满的存有那里接受的强化训练中,时间飞快地流失,直至召开国际理事大会那天来临。兄弟姐妹们持续不断地从世界各地赶来,当七点钟会议开始时,已经有两百多位宾客出席,其中大部分都是各个议会的首领。当所有人都准备好时,我们在安静中低下头,等待着伟大主持上师的到来。主桌的首端出现了一个巨大的闪耀着圣光的椭圆形。当我们定下来观看片刻时,一个人的形体在其中逐渐变得可见,随着他降低振动频率在我们意识的领域中显现出来,他的形体变得越来越明确和有形,直到他的身体变得清晰可见,完美确凿。
His face was truly magnificent, glorious and radiant to behold the eyes dazzling and His whole Being luminous from head to foot with the Majesty and Power of His “Mighty I AM Presence.” The first tones of His Voice sent an Electrical Thrill through my body that I shall never forget throughout Eternity as He said, “Beloved Ones, be seated.”
他的面容的确宏伟、荣耀、容光焕发 眼睛闪耀着光芒 他的整个存在,从头到脚都闪耀着“伟大我是临在”的威严和力量。当他说“亲爱的大家,请就座”时,他声音的第一个音调给我的全身带来了电流般的刺激,我在永恒的存在中永远不会忘记这种感觉。
After listening to a brief report from certain of the Brothers, He commended Them, and then in a very brief manner gave directions for Their continued Work. When He had finished, He turned to us, saying:
在听取了特定兄弟的简短报告后,他对他们进行了赞扬,然后以非常简短的方式对他们要继续进行的工作给予了指示。当他说完后,转向我们说:
“We can use many more who are at a point where they are ready to be trained in the Understanding and use of the Great Cosmic Rays of Light. It is My Privilege to inform you that We have ten with Us who are ready if it be their desire to take up the Work.” All was intense expectation as He asked those whose names He called to stand if they were present. Then He went on:
“我们可以使用更多准备好的人,那些人已经准备好接受关于对伟大宇宙圣光射线的理解和使用的培训。我很荣幸地通知你们,我们已经有十位已经准备好了 如果这也是他们想要从事的工作的话。”当他询问那些被他点名的在场人员时,大家都充满了强烈的期待。然后他继续说:
“Nada, Pearl, Leto, Rex, Bob, Electra, Gaylord and His Beloved Friend, Nada and Daniel Rayborn. Beloved Sisters and Brothers from America, this event brings very great joy and is of much importance to the Great White Brotherhood. You are to be congratulated, as well as the Brotherhood, that this has become possible. Within a short time you will go to India for a stay of ten months’ Training, and then return here to finish it. You will be instructed in the use of these Mighty Rays, and through Their Use, you have an opportunity to give a Transcendent Service.
“娜达、珀尔、莱托、雷克斯、鲍勃、伊莱克特拉、盖洛德和他挚爱的朋友,娜达以及丹尼尔·雷伯恩。来自美国的亲爱的兄弟姐妹们,这次会议给伟大的白色兄弟会带来了非常大的喜悦,而且非常重要。让这一切成为可能,你们是值得庆贺的,兄弟会也是。在很短的时间内,你们将会前往印度进行十个月的培训,然后返回这里完成工作。你们会接受指导,如何使用这些强大的光射线,通过它们的使用,你们会有机会去提供卓越的服务。”
“On the fourth day from today, you will return to Alexandria, and there Electra will join the party. From thence, journey at your convenience to Bombay. Your Beloved Host will conduct you to your destination. Is there the slightest objection on the part of anyone chosen for this Work? If so, speak now.”
“从今天开始的第四天,你们将返回亚历山大,伊莱克特拉将在那里加入你们。从那里,你们便可以在方便的时候前往孟买。你们敬爱的东道主会带你们到达目的地。对于那些被选中从事这项工作的人,是否有最轻微的不满意?若是有的话,现在就请说出。”
We all joyously accepted and expressed our gratitude for the opportunity to serve in this way to the best of our ability. There was a great deal more under consideration at that time which was of great importance, but I have not permission to record it here. The meeting finished, and we spent an hour meeting the other Members present. Our Friend from India presented us to the Presiding Master, and I shall never forget the Power that shot through my body as I shook hands with Him. It seemed as if I were lifted completely off the floor. One of the Brothers from South America brought us greetings from Gaylord, whom he had seen two days previous.
我们都欣然接受,并对有机会以这种方式尽我们所能地去进行服务表示感激。当时还有很多事情正也在考虑中,但是我没有获得记录在这里的许可。会议结束后,我们花了一个小时会见其他在场的上师,我们来自印度的朋友把我们介绍给主持上师,我永远不会忘记当我与他握手时,我身体中涌出的力量。我仿佛被完全地从地板上被抬起来。还有一位来自南美洲的兄弟给我们带来盖洛德的问候,他在两天前见过盖洛德。
The entire Council was a Perfect Manifestation of Great Decision, Supreme Wisdom and Limitless Activity. Presently, beautiful strains of Music were heard in the atmosphere, and all turned involuntarily toward the Master. He raised His hands, giving His Blessing to all present; and as He did so, He rose from the floor, the Oval of Dazzling Light enfolded Him, and He disappeared.
整个理事会是伟大决策、超然智慧和无限活动的完美表达。当下,空气中响起优美的乐曲,所有在场的人都不由自主地转向主持上师。他举起他的双手,向在场的所有人都致以祝福,当他这么做时,他从地板上升起,椭圆形的耀眼光芒把他包围起来,然后他就消失了。
Never in all Eternity will I ever forget that first visit to the Arabian Retreat of the Great White Brotherhood. Four days later we left this marvelous Haven of Peace, Light, and Wisdom, with the Love and Blessings from all Its Members whose Loving Service to the “Great I AM Presence” in themselves and in all humanity is the most wonderful Activity in Life’s Experience. We made the trip back to the coast of Arabia by night, where the yacht awaited us; and a few moments after we went aboard, we were gliding swiftly through the Red Sea on the wings of the night.
在永恒的存在中,我永远不会忘记这第一次对伟大白色兄弟会在阿拉伯静修之处的拜访。四天后,我们带着所有成员的爱与祝福,离开了这个奇妙的充满了和平、圣光和智慧的天堂,这里所有的成员都把对自己和对全人类的“伟大我是临在”的爱之服务看作生命体验中最为美妙的活动。入夜后我们回到了阿拉伯海岸,游艇一直在等待着我们,登上甲板后不久,我们就趁着夜色的掩盖迅速地驶入红海。
The next morning we breakfasted on deck in order to watch the sunrise, for in that part of the world, it is truly a most glorious spectacle. The evening of the second day we arrived at Electra’s home in Alexandria and found She was fully aware that She was to serve with us in using the Great Cosmic Rays of “The Light of God that never fails.”
第二天早上,我们在甲板上吃早餐,以便观看日出,因为在世界的那个地方,日出的确是最为壮丽的景观。第二天晚上我们到达了伊莱克特拉在亚历山大的家,我们发现她早已完全地意识到,她要跟我们一起来使用“永不失败的神之光”的伟大宇宙射线来进行服务。