圣哲曼系列 01《奥秘揭示》 UNVEILED MYSTERIES (part 12)

 

The palace was famous for centuries, as the most magnificent building of the period because the King had tremendous resources at his command throughout the entire reign. He lived close to his God Self at all times and wealth untold flowed into his use. The interior of the palace was most ornate, the private rooms of the royal family being decorated in pure gold set with jewels and the symbol of the Sun used wherever possible, as a constant reminder of the God Self Within.

这座宫殿闻名了几个世纪,作为那个时期最宏伟的建筑因为国王在整个统治期间有着大量的资源供他使用。他总是生活在接近他神之自我的地方数不尽的财富流向了他。宫殿内部是最为华丽的,皇室的私人房间装饰着镶嵌着珠宝的纯金并尽可能多地使用太阳符号,作为对内在神之自我的不断提醒。

The banquet hall was set with five tables of carved jade resting on white onyx pedestals, each seating twenty people, with the exception of the royal table at which were sixteen these being the fourteen from the Golden City, the King, and the Master Saint Germain who was then known as “Son Uriel.” The chairs at the King’s table were made of gold, slightly canopied with gorgeous ostrich plumes in magnificent colors. In the Inca’s chair, the plumes were a beautiful violet; in Saint Germain’s an intense gold; the daughter’s pink; the eldest son’s violet; but of a lighter shade than the ruler’s and those in the chair of the younger son white representing the authority of the priesthood. The plumes in the chairs of the rest of the fourteen from the Golden City were of varying colors beautiful beyond description, the color in each case representing the office and service that each occupant gave to the empire.

宴会厅里摆着五张雕花玉石桌子放置在白色玛瑙的底座上,每张桌子坐二十人,而王室的那张桌子坐了十六人他们中的十四位来自黄金之城,还有国王和圣哲曼大师圣哲曼当时被称为“圣子乌列尔”。国王那一桌的椅子是用黄金打造的,略微覆盖着绚丽的鸵鸟羽毛,色彩灿烂。印加统治者的椅子,羽毛是美丽的紫罗兰色;圣哲曼的椅子是灿烂的金色;女儿的是粉色;长子的是紫罗兰色,不过比统治者的颜色更浅一些那位更年轻儿子的椅子是白色 代表着祭司的权威。来自黄金之城十四位中其他人椅子上的羽毛是不同的颜色美丽得无法形容,每一种颜色代表着每位存有给予帝国服务的不同职位。

Cloths of a very soft material, heavily embroidered with thread of remarkable brilliancy, covered the tops of the tables. The entire palace was lighted by self-luminous, crystal globes that Saint Germain gave to the Incan ruler, when his instruction first began.

桌子表面覆盖着的是一种非常柔软的布料,上面绣着非常闪耀的线。整个宫殿被自发光的水晶球照亮这是圣哲曼在他刚开始授课时送给印加统治者的。

The King wore a royal robe of golden, metallic-like fabric with a marvelous jeweled breastplate representing the ”Sun.” Over this was his robe of office, made of rich, purple fabric trimmed with magnificent ostrich plumes around the entire edge, and deep collar. His crown was a band of diamonds, that held three violet plumes at the back. These three plumes in the Inner Life of the ruler symbolized the three activities of the Godhead Father, Son and Holy Spirit acting through man as Love, Wisdom, and Power. The two sons were clothed in garments similar to their father’s, except for the long robe of state, each wearing the symbol of the ”Great Sun” formed by a breastplate of jewels. The crown of the elder son was set with emeralds and the plumes at the back were violet like the king’s, but of a lighter shade. The head-dress of the other son was set with pearls, and his plumes were white another symbol of his office as priest.

国王穿着一件金色的、金属质感的皇家长袍,上面有镶嵌着精美宝石的胸甲,象征着 “太阳”。长袍外面是他的官袍,由华丽的紫色织物制成,边缘装饰着华丽的鸵鸟羽毛,领口很深。他的王冠是一圈钻石,后面有三根紫罗兰色的羽毛。统治者内在生命的这三根羽毛象征着神性的三种活动 圣父、圣子和圣灵 作为爱、智慧和力量在人类中发挥作用。两个儿子的着装与父亲相似,除了长袍,每个人都穿着由胸甲上的珠宝构成的‘伟大太阳’ 图案。长子的王冠上镶嵌着祖母绿,后面的羽毛跟国王一样是紫罗兰色的,颜色更浅。另一个儿子的头饰是珍珠,羽毛是白色这是他作为祭司职务的另一个象征。

The king’s daughter was robed in a golden fabric fine as gossamer silk with an over-drape of opalescent material, dazzling to behold that changed color with every movement of the body. She wore a jeweled girdle of diamonds and emeralds with its panel reaching nearly to the floor. On her head was a close-fitting cap of woven material, and around the neck a chain on which hung the symbol of the “Great Sun” set in diamonds, rubies, and emeralds. Her sandals were of gold also jeweled.

国王的女儿穿着一件金色长袍像薄纱一样细腻上面覆盖着一层乳白色的材质,看起来很闪耀颜色会伴随着身体的每个动作而变化。她穿着镶嵌有钻石和祖母绿的宝石腰带,垂带几乎到了地板。她头上带着一顶贴合的编织帽子,脖子上有一条项链,项链上挂着由钻石、红宝石和祖母绿镶嵌而成的“伟大太阳”图案。她的凉鞋是金色的 也镶嵌着宝石。

Just as the King left his private chambers on the way to the banquet hall, a Blazing Light flashed through the rooms, and Saint Germain stood before us looking like a God. The “Light” about him was almost blinding in its Brilliance and we were a few seconds becoming accustomed to it.

就在国王离开他的私人寝室前往宴会厅的途中,一道耀眼的圣光闪过房间,然后圣哲曼站在了我们面前 —— 看起来就像是神一样。他身上的“圣光”明亮得炫目,过了几秒,我们就习惯了。

His beautiful golden hair hung to the shoulders, and was held in place by a band of blue diamonds around the forehead. His own Intense Radiance shone through the color of the hair until it looked like sunlight. The piercing, sparkling violet of his eyes contrasted strongly against his skin that revealed the soft pink color of youth and perfect health. His features were very regular like those of the ancient Greeks.

他美丽的金色头发垂到肩膀上,额头周围有一圈蓝色的钻石固定在恰当的位置。他自己身上散发的强烈圣光穿透了头发的颜色看上去就像是阳光那样。他那双锋利而闪烁的紫罗兰色双眼与他的皮肤形成了强烈的对比他的皮肤是柔和的粉红色,展示出青春和完美的健康。他的五官非常规整就像是古希腊人的五官。

He wore a robe of marvelous dazzling white fabric entirely different from anything in our modern world. It fitted the body slightly at the waist around which was clasped a girdle of yellow diamonds and sapphires with a panel reaching to his knees. On the third finger of his left hand was a ring set with a gorgeous yellow diamond and on the middle finger of his right a sapphire almost as brilliant both blazing tremendously because of his own great Radiation as he had just come from the Golden City.

他身穿一件长袍 那是一件美妙又闪耀的白色织物完全不同于我们现代世界的任何材质。它在腰部位置略微贴合着身体,腰间系着一条镶嵌着黄色钻石和蓝色钻石的腰带,腰带上的裁片延伸到了他的膝盖。在他左手无名指上佩戴着一枚戒指,上面镶嵌着一颗华美的黄色钻石他右手中指上佩戴着是一颗同样闪耀的蓝宝石因为他自己发出强烈的光芒,两颗钻石也极度闪耀因为他刚刚从黄金之城到来。

The King was surprised and overjoyed at his appearance and making the sign of the heart, the head, and the hand bowed low before him and offered the Master his arm. They proceeded thus into the banquet hall.

国王对他的出现既惊讶又欣喜他在的心脏位置、头部和手部表示出某种姿态在他面前深深地鞠了一躬,并向大师伸出手臂。他们就这样一同进入了宴会厅。

Here, the tables had been laid with an entire service of gold, crystal, and jade. The children of the king soon entered and, when they beheld their beloved Master, were almost overcome with joy. However, they did not forget the dignity of the occasion and, making the Divine Sign he had taught them bowed low before their father and Distinguished Guest.

这里,桌子上摆满了黄金、水晶和玉石。国王的孩子们很快就进来了,当他们看到他们敬爱的大师时,他们高兴极了。不过,他们并没有忘记这个场合的庄重,并做出了他教导给他们的神圣仪态在他的父亲和这位尊贵的客人面前鞠躬。

The signal was given and all were seated. The King sat at the head of the table, the Master, Saint Germain, at his right and next to him his daughter. The elder son was placed at his left and the younger son next, then the rest from the Golden City.

示意给出,所有人就坐。国王坐在桌子的首位,大师圣哲曼坐在他的右侧,大师的另一侧是国王的女儿。长子坐在国王的左侧,小儿子坐在长子左侧,然后就是其他来自黄金之城的人。

At the close of the banquet, the Ruler arose and all gave complete attention. He stood silent a moment, and extending his hand to the beloved Saint Germain introduced him to the guests. The Master bowed graciously, and the King told them how the Higher Spiritual Law had been taught to him and his children, and how the great blessings which had come to the land and its people, were the result of the Master’s Great Love. He explained further that the banquet had been given for him to appoint his successor to the throne.

宴会结束时,统治者站了起来,所有人都注视着他。他沉默了片刻,向尊敬的圣哲曼伸出手把他介绍给在座的人。大师优雅地鞠了躬,国王告诉他们,高等的灵性法则是如何被教导给他和他的孩子们,以及降临到这片土地和人民的伟大祝福如何是大师伟大的爱之结果。他进一步解释了这次宴会举行的目的是为了任命他的王位继承人。

He signaled to the elder son to rise and announced him as their future ruler. Removing the Royal Robe he placed it upon the son’s shoulders and Saint Germain raising his hands above him in blessing, said:

他示意大儿子站起来,并宣告他是他们未来的统治者。他脱下了皇家的长袍把它披在儿子双肩上,圣哲曼双手举过他的头顶给予祝福,他说:

“I bless you my son, in the Name and Power of the One Mighty God in man and governing the Universe whose Supreme Wisdom shall direct you whose ‘Light’ shall Illumine you whose Love shall bless and enfold you the land and its people.”

“我祝福你,我的孩子,以人类和主宰宇宙的 合一伟大的神之名字和力量他至高无上的智慧将会引导你他的‘圣光’将照亮你他的爱将祝福和拥抱你、还有这片土地、以及它的子民。”

Touching the thumb of his right hand to the forehead of the son, the Beloved Master raised his left hand and a Blinding Flash of “Light” enfolded them.

敬爱的大师用右手拇指抚摸儿子的额头,并举起他的右手,一道炫目的“圣光”包围了他们。

The king then appointed those who were to take the place of his daughter and two sons in the temple at Mitla. Saint Germain, the king, his children, and the rest of those from the Golden City, proceeded into the throne room, where the Master turned and again addressed them saying:

国王随后任命了米特拉神庙接替他女儿和两个儿子的人选。圣哲曼、国王、他的孩子们、以及来自黄金之城的其他人,退回至王室中,大师再次转身对大家说:

“Beloved ones of Light, your brother, the King, will soon pass to his well deserved rest and higher instruction. Until that time I will remain with you. Your civilization will reach its apex under the rulership of this our beloved brother, and you will need much added wealth to accomplish all that is to be done. In the heart of the mountains not far distant, is great treasure of gold and precious stones.

“圣光之爱,你们的兄弟,也就是国王,很快就要前往他应得的安息之中,并接受更高的指引。在那之前我会一直跟你们在一起。你们的文明会在我们敬爱的兄弟的统治下到达巅峰,你们会需要更多财富来完成所有要做的事情。在不远的群山深处,有大量黄金和宝石。”

“The younger son of your ruler has not so far recalled a faculty he used formerly. I will quicken it into action again, that the requirement of your future activities be supplied.” He stepped toward the younger son and touched his forehead with the thumb of his right hand. A tremor passed over the body and his Inner Sight became opened.

“你们国王的小儿子至今还没有拿回他曾经使用过的能力。我会尽快让它再次发挥作用,以供你未来活动的需要。”他走向小儿子,用右手拇指摸了摸他的额头。他的身体一阵颤抖,他的内在视觉被打开了。

He saw in the mountain fastness a certain location which held such vast wealth he knew they would need no other supply for whatever might be required to produce the things they were to use in the outer activities. The son made obeisance to his Beloved Master and promised that with his assistance the plan for its use would be fulfilled. Three of the mines which he opened and operated were closed and sealed when the reign of those from the Golden City was finished. They have remained closed to this day.

他看到 在山体要塞的某个地方储藏着如此巨大的财富他知道他们不需要其他的供应就可以生产这些东西 它们要被用于外在活动中。儿子向他敬爱的大师致敬并承诺通过他的帮助履行矿场的使用计划。当来自黄金之城的统治结束时,他开采和经营的三个矿场被关闭和封锁。直至今天它们还处于封锁中。

Archaeologists in various ways from time to time are finding evidence and proof of the tremendous height to which this civilization reached and the splendor of its attainment. The fragments of the Incan activities they have discovered so far are of the civilization during its decline but the day will come, when that which was expressed at its apex will be revealed to the blessing, enlightenment, and service of posterity.

历史学家 直在使用不同的方式寻找证据来证明这个文明到达的巨大高度和它取得的辉煌。他们迄今为止发现的是印加活动的碎片那些活动处于印加文明的衰落时期。但是终有一天,印加文明巅峰时的活动会出于祝福、启发和服务的目的揭示给后人。

The following day, messengers were sent to the principal points in the empire, announcing the ascension to the throne of the King’s son. His reputation had preceded him from the City of Mitla, for his wisdom, nobility of character, and justice were known throughout the kingdom during the years he served there.

次日,使者被派往帝国的主要地点,宣布国王之子即位。他的名声在他到达米特拉城之前就传遍了,因为他在米特拉城任职期间,他的智慧、高尚的品格和正义已经被整个王国所知。

A few days later, the younger son directed the head mining engineer to prepare equipment, men, and supplies for going into the mountains and opening the mine he had been shown through the use of his Inner Sight.

几天之后,小儿子指引首席采矿工程师准备设备、人员和物资,准备进山,开采使用内在视觉时展示给他看的矿山。

When they were ready to start, the son remained alone and held his attention fixed steadily on the God Self Within, knowing that he would be directed unerringly in finding the mine, and because of this had no difficulty or delay in going directly to the location shown him in the vision. He put a large number of men to work, and in sixty days had opened the mine to the point where they made contact with the—richest gold vein that has ever been located in South America before or since that time. The discovery and operation of that mine has come down to the present day in legend among the people. The younger son returned from his achievement amidst the warm welcome of the people, and received the blessings of his father, Saint Germain, his older brother and sister.

当他们准备开始时,小儿子一直是独自一人,他把自己的注意力牢牢地放在内在的神之自我上,知道他会被准确无误地引导找到矿山的位置,正因如此,他毫不费力地、也没有被耽误,直接前往了内在视觉中看到的地点。他派遣了大量的人员去工作,在六十天内把矿山开采 成为南美洲有史以来最丰盛的金矿之后也没有金矿与之比肩。那座矿场的发现和经营一直流传到今天在民间传说中流传甚广。小儿子在人民的热烈欢迎中功成身退,得到了他的父亲、圣哲曼,还有他哥哥姐姐的祝福。

The location of the mine was at an altitude of eight thousand feet, and during the time the king’s son was there he became highly sensitized an activity that always occurs at high elevations. Upon his return to the palace, he felt clearly the time had arrived for the Inca Ruler to make the great change, and knew his passing was near.

矿场的位置是海拔八千英尺,那段时间国王的儿子对一种经常发生在高领域的活动 变得高度敏感。当他回到王宫后,他清楚地感觉到印加的统治者发生重大变更的时间已经到来他知道国王将不久于人世。

The day arrived for the coronation of the King’s son, when he was to legally and publicly assume the responsibility and duties of the realm. The royal family asked their Beloved Master and Friend to perform the act of crowning the new ruler to which he graciously agreed.

国王儿子加冕的日子到了,届时他将依法公开承担起王国的责任和义务。皇室要求他们敬爱的大师和朋友,为新统治者加冕他欣然同意。

Elaborate preparation for the important event had been completed, and the ceremony had progressed to the moment when the crown was to be placed upon the head of the new ruler. All noticed that Saint Germain made no effort to receive it.

为重要事件进行的精心准备已经完成,仪式已经进行到要把王冠戴在新统治者头上的重要时刻。所有人都注意到圣哲曼并没有准备要把王冠接过来。

Suddenly there came a Blinding Flash of ”Light” and before them stood a Most Wonderful Being. She seemed to be a girl of only eighteen but from her eyes and “Presence” shone forth a Dazzling Radiance, filled with the Love, Wisdom, and Power of a Goddess. The Light that filled the atmosphere around her, was crystal-white sparkling within Itself and scintillating constantly.

突然一道闪耀的“圣光”出现他们面前出现了一位最为美妙的存在。她看起来只有十八岁少女的样子 但是她的眼眸和“临在”中散发着耀眼的光芒,充满了女神的爱、智慧和力量。弥漫在她空气周围的是圣光 水晶般的白色光芒闪闪发光而且不断地闪烁着。

Extending her dainty hands to the crown bearer she lifted the crown and with infinite grace placed it upon the head of the King’s son, and in a voice that was the very soul of music said:

她将纤巧的手伸向拿着王冠的人举起王冠 以无限优雅的姿态把它放置在国王儿子的头上,并用一种声音那是音乐的灵魂,说:

“Beloved of the Golden City I crown you with Love, Light, and Wisdom of which this crown is the symbol. May your justice, honor, and nobility ever continue. By a Divine Order I shall reign with you invisible to all but those of the Golden City who are here.”

“黄金之城的爱子我以黄金之城的爱、圣光和智慧为你加冕这顶王冠就是它的象征。愿你的正义、荣耀和高贵永远延续下去。根据神圣法令我将与你一同统治不过除了在场的黄金之城的诸位外,其他人看不到我。”

The new ruler knelt to receive the crown and the Wondrous Being stooped and kissed his forehead. She then turned to the assembled guests, extended her hands, and blessed them. Immediately a soft rose colored Light filled the entire place It being the Outpouring of Her Love to them. She blessed the former king and turning to his daughter held her in a fond embrace. To the younger son she extended her hand—and he kneeling kissed it with deep reverence.

新统治者跪下接受加冕这位美妙的存有弯下腰亲吻他的额头。然后她转向所有聚集在这里的客人,伸出双手为他们祝福。即刻 一种柔和的玫瑰色的圣光充满了整个空间 这是她对他们爱的倾洒。她祝福了前任国王,然后转向他的女儿,深情地拥抱了她。她向小儿子伸出手小儿子跪下怀着深深地敬意亲吻了它。

The new king ascended the throne and bowed to his guests. Offering his arm to the Beautiful Being, he led the way to the banquet hall and here they celebrated the coronation by a feast. He gave the signal to be seated and then addressed them.

新国王登基,向宾客鞠躬。他向这位美丽的存有伸出手臂,带领她到宴会厅,在这里他们要举行盛宴庆祝加冕礼。他示意大家就坐,然后对他们讲话。

“My greatly beloved people,” he said, “I know there is but One Mighty ‘Presence’ God in mankind and the Universe, governing all. It is my desire, as it ever has been, to so live that my mind and body are clear channels and perfect expressions of the One Great Indwelling ‘Presence.’ May you my friends, my people, our land, and its activity be always blessed with God’s greatest love, peace, health, and happiness. May this empire which is God’s domain and of which we are but the custodians, continue in abundant prosperity. The Love of God in me shall always enfold you, and I ask God’s Eternal ’Light’ to raise you into His Divine Perfection.”

他说:“我敬爱的人民,我知道在人类和宇宙中只存在一位伟大的‘临在’神,主宰一切。我一如既往地渴望这么活着,让我的心智和身体成为合一伟大的内在‘临在’的清晰管道和完美表达。愿你们,我的朋友们、我的人民、我们的土地以及它的活动永远被神最伟大的爱、和平、健康和幸福所祝福。愿这个帝国也就是神的领域继续繁荣昌盛,而我们只是它的监护人。我内心对神的爱永远包围着你们,我祈求神的永恒 ‘圣光’ 把你们提升到他神圣的完美状态。”

As the banquet progressed, the Former King grew very pale. The new ruler signaled his brother who stepped to his father’s side, and assisted him to the private rooms of the royal family. The King lay down and remained motionless nearly four hours. His children, the Master Saint Germain, and the Beautiful Being remained at his side.

随着宴会的进行,先王的脸色变得非常苍白。新国王示意他的弟弟走到父亲身边,搀扶他进入皇家的私人房间。国王躺着,一动不动将近四个小时。他的孩子、圣哲曼大师、以及那位美丽的存有留在他身边。

When the final moment of his earth span arrived, the Beautiful Being stepped forward to the head of the couch on which he lay, and addressed him, saying:

当他在地球上的最后一刻到来时,那位美丽的存有走到他躺着的长塌床头,对他说:

“Brother Inca thou hast thought to leave thy form to the action of the four elements but I say to thee it shall be Raised Transmuted and Illumined into that Eternal ‘Temple of God’ that expresses All Perfection. Thy great service has freed thee from the wheel of birth and death. Be thou now received by the Ascended Host of Light with whom thou art forever One.”

“印加兄弟你曾想过把你的形体留给四大元素,让它们来进行作用但我告诉你它会被提升、转化,并被照亮进入表达出所有完美的永恒‘神之殿堂’。你进行的伟大服务已经让你从生死之轮中解放出来。现在你被 圣光的扬升之主接收 你和他们永远是合一的存在。”

Slowly the body began to fade from sight dissolving into a fine mist and then completely disappeared. Saint Germain turned to those who stood by.

慢慢地,他的身体开始从视线中淡化化作一团薄雾然后完全消失了。圣哲曼转向站在一旁的人。

“My work here is finished,” he said, and stepping forward, placed a ring of most unusual design upon the third finger of the king’s right hand. Its jewel was a miniature self-luminous globe of some kind of precipitated substance that looked like pearl, and directly within the center was a tiny blue Flame. It was a focus of “Light” the same as the globes Saint Germain had given the king’s father with which the palace was lighted.

他说,“我在这里的工作已经完成了。”他走上前,把一枚设计极为特别的戒指戴在了国王右手的无名指上。上面镶嵌的宝石是一个小的自发光球体由某种沉降的物质构成看起来像是珍珠,它正中央是一团微小的蓝色火焰。这是“圣光”的聚焦点与圣哲曼曾经送给国王父亲的那颗 照亮整个宫殿的球体相似。

“Accept this,” he continued, “from the Master of the Golden City. It is his request that you wear it upon your person always.” Bidding them farewell and bowing graciously, he disappeared from sight.

“收下这个,”他继续说,“它来自黄金之城的大师。这是他的要求你要一直把它戴在身上。”向他们告别并优雅地鞠躬后,他从视线中消失了。

The Inca’s three children had perfect physical bodies, due to the instruction they had received in childhood from the Master Saint Germain, when he came daily from the Golden City to prepare them for their life service to the people. All had most beautiful golden hair and violet blue eyes. The two sons were fully six feet three inches in height and the daughter about five feet seven. There was a great natural dignity of bearing suggesting the Inner Dominion, which they had gained under his instruction. When the elder son ascended the throne, he was sixty-eight years old, yet looked not more than twenty-five. Even at the time they left the earth none looked more than that age. The new king reigned forty-seven years, living to the age of one hundred fifteen. The daughter lived to be one hundred thirteen and the younger son one hundred eleven.

“那位印加人的三个孩子有着完美的物质身体,这要归功于他们在童年时期接受过的圣哲曼大师的教导,那时他每天都从黄金之城来到这里,为他们终生为那里的人民服务进行着准备。他们都拥有最美丽的金色头发和蓝紫色眼睛。两个儿子有六尺三寸高,女儿约有五尺七。他们都散发出一种巨大的天然威严暗示着他们在圣哲曼的指导下获得的内在主宰。当长子即位时有六十八岁,但看上去不超过二十五岁。即便是当他们离开地球时 —— 没有一个人看起来超过二十五。新国王在位四十七年,活到了一百一十五岁。女儿活到了一百一十三岁,较年轻的儿子活到了一百一十一岁。”

The Incan people of that period were all dark eyed and dark haired with skins like the American Indian. Those, who incarnated as the mass of the Incan people, were not souls of previous advanced knowledge, as was the case in some of the former civilizations such as Egypt, Atlantis, and the Sahara Desert. For this reason the Great Host of Ascended Masters who direct the evolution of humanity on this earth, placed the Incan ruler, his children, and the rest of the fourteen from the Golden City in charge of the government and its people to establish the pattern upon which the later activities were to be molded. They designed a form of government and a plan of development which if adhered to would have enabled the entire civilization to reach a great height of outer accomplishment and at the same time receive tremendous Inner Illumination.

那个时期的印加人都是黑眼睛和黑头发皮肤像美洲的印第安人。那些转世为印加人的民众,不是像埃及、亚特兰蒂斯和撒哈拉沙漠等之前文明中的那些拥有高等知识的灵魂。出于这个原因,伟大的扬升大师之主引导人类在地球上进化的存有们,任命了印加统治者、他的孩子,以及来自黄金之城十四位中的其他人来管理政府和它的子民 建立一种模式 之后的活动将以此模板为基础。他们设计了一种政府形态和发展计划,如果得到遵循那么整个文明就会达到外在成就的伟大巅峰同时获得巨大的内在启示。

As the time drew near to select a ruler from among the Incas themselves, to succeed the king and his assistants, great care was taken to choose those whose Inner Growth was most advanced. Fourteen were found to take the places of those from the Golden City. The Beautiful Being had made herself visible to the king every day for forty-seven years, giving advice, and assistance through Her Radiation that wisdom and strength might be the directing power of the people.

随着人们要从印加人中选出一位统治者接替国王和他助手时间的临近,人们非常小心地选择那些内在成长最为进步的人。他们选出了十四人来替代来自黄金之城的人。在过去的四十七年来,那位美丽的存有 每一天都让国王看到自己,通过她的照耀来给他提供建议和帮助,从而让智慧和勇气成为指导人们的力量。

The successors to the king and the fourteen from the Golden City were called into the presence of the much loved and wise ruler, and-the Beautiful Being who had been invisible made herself visible to all. The “Light” about her grew very bright and she addressed them saying:

国王的继任者、以及来自黄金之城十四位存有的继任者被召集到备受爱戴且睿智的统治者面前,原本隐身存在的美丽存有让自己现身在他们所有人眼前。她周围的“圣光”变得非常明亮她对他们说:

“For over ninety years the Great Ascended Masters of Light have taught, enlightened, blessed, and prospered the people and this empire. The example is before you. If you follow it, all will continue to prosper and bless your land. If you do not keep the Love for the One Supreme God Self first in your hearts and acknowledge him always as the Ruler of the empire and its inhabitants, decay will set in, and the glorious perfection, enjoyed for over a century, will be forgotten. I commend you to the care of the Great Supreme ‘Presence’ in all. May he ever protect, direct, and enlighten you.”

“九十多年以来伟大的光之扬升大师一直教导、启发、祝福并繁荣这里的人民和这个帝国。榜样就在你面前。如果你效仿它,他们所有人会持续带来繁荣并祝福你的土地。如果你没有把对合一至高无上的神之自我放在你心中的首位,不去一直承认他作为这个帝国及其居民的统治者,衰败就会开始,享受了超过一个世纪的荣耀完美将会被遗忘。我嘱托你关注万物中至高无上的‘临在’,愿他永远保护、指引和启发你。”

Here a visible proof of the existence of the Inner God-Self of each human being was revealed to those who were to guide the destiny of the empire during the succeeding years. This same example will again be given to the present people of America.

这里,每个人内在的神之自我存在的可见证据被揭示给那些即将指导帝国命运的人。同样的状况会再次呈现给现代的美国人民。

Then in the presence of the new ruler and his associates the king and the fourteen from the Golden City stepped out of their bodies and revealed the Divine Self of each visible to all assembled. In a few moments the physical bodies disappeared dissolving in ambient air.

然后,在新统治者和他伙伴面前国王和那十四位来自黄金之城的存有走出他们的身体 展示了每个人的神之自我让所有聚集在场的人看到。片刻之后,肉体消失了消融在周围的空气中。

“Thus,” explained Saint Germain, “is revealed to you the record of another life, the blessing and achievement which results from loving acceptance of the Supreme ‘Presence’ of the One God-Self Within. Let us now go back to the Royal Teton.”

圣哲曼解释说:“这样,另一次转世中的记录也揭示给你了,祝福和成就是来自对内在合一神之自我至高无上的‘临在’充满爱意的接受。现在,让我们回到提顿王室。”

We returned to the entrance and passed forward to the audience chamber. There on its walls were the portraits done on gold transferred from the ancient temple of Mitla. We went on to the record room, and saw the records carried by the Beautiful Glistening Beings. Other things too had been brought which I have not permission to reveal.

我们回到了入口,向前走到宴会厅。那里的墙壁上陈列的是黄金制作的雕像从古老的米特拉神庙转移而来的。我们继续走到档案室,看到了那些美丽闪耀的存有搬过来的记录。还有一些其他的东西也被带到这里不过我没有得到许可透露。

As these experiences ended, I realized at least partially, something of what Real Love is, for no one can possibly explain the intense feeling of love and gratitude one has for the Ascended Masters after being permitted the experiences I had passed through since first meeting Saint Germain. It can never be put in words. There is only one overwhelming desire in Life after such contact and that is to “BE” what they are.

随着这些体验的终结,我至少部分地意识到什么是真正的爱,因为没有人可以解释清 一个人对扬升大师的强烈爱与感激之情自从我第一次见到圣哲曼后,我得以经历如此多体验。它永远无法用语言表达出来。在这样的接触之后,生命中只存在一种无法抗拒的渴望那就是成为他们“所是”。

Then, one comes to realize what Jesus meant by the Father’s House, and where the home of the Soul really is. Once he has really even for the fraction of a second experienced the Ecstatic Bliss Radiating from an Ascended Being there is nothing in human experience he would not endure or sacrifice in order to reach that height of attainment and work for in order to express such Dominion and Love also.

然后,一个人开始真正意识到,耶稣所说的圣父殿堂意味着什么,以及灵魂之家的真正所在。一旦一个人真正的哪怕是只有几分之一秒体验到一位扬升存有身上散发出的那种极致喜悦那么为了到达那种成就的高度为了可以同样表达出那种主宰和爱在人类的体验中没有什么是他不能忍受或者去牺牲的。

One Really knows such Perfection is for all of God’s children and is as Real as Reality can be. Even the happiest life lived by the average human being is certainly the husks of existence, compared to the Ascended State of these Great Ones. The most beautiful and, so called perfect, creation of human beings with all their boasted power and accomplishment is coarse and crude, compared to the Freedom, Beauty, Glory and Perfection that is the daily continual experience of every one who has raised the body as Jesus did.

一个人真正知道这样的完美 —— 对所有的神之子来说都可以实现 —— 而且这种完美就像实相一样地真实。即便是普通人过得最幸福的生活,与这些伟大存有的扬升状态相比,也会成为存在的空壳。像耶稣那样提升了自己的身体的人,每天的日常生活就是体验自由、美丽、荣耀和完美,跟他们相比,人类夸夸其谈的那些创造,所谓的最美丽的完美创造也是相当粗糙和简陋的。

I was almost overwhelmed by a feeling of gratitude and love to Saint Germain, as it came time to return to my body. He realized how I felt and understood my position.

当时间到了我该回到自己身体中的那刻,我几乎被自己对圣哲曼的感激和爱所淹没。他知道我的感受,理解我的立场。

“My son,” he said, “you cannot receive what has not been earned. You deserve this and much more which will become evident as we advance. Remember, however, what seems mysterious only appears so because it is unexplained. When understood, all unusual occurrences will be found natural and according to Law. The following Truth shall remain engraved on your memory forever. It is this:

他说:“我的孩子,你获得的是你值得得到的。你值得得到这些,还会有更多 随着我们的进展,会越来越明显。要记住,看似神秘的东西只是表面上看起来如此 因为它无法解释。当它被理解,所有不同寻常的事情都会被发现是自然而然的表达,是根据法则来运作的。下面的这个真理要永远铭刻在你的记忆中。它是:”

“Every one of God’s children who will acknowledge and accept the ‘Presence’ of the One Mighty God anchored Within his heart and brain and feel that Truth deeply many times a day, realizing and knowing God fills his mind and body so full of ’Light’ there is no room for anything else he can be free. The One All-Powerful ‘Presence’ is the Mighty Harmonious Activity of one’s Life and affairs, and if his attention be fixed firmly with determination on this Eternal Truth no height of attainment is too great for him to reach.

“每一位神之子如果他承认并接受 合一伟大之神的‘临在’并把‘临在’锚定在他的内心和大脑中 同时在一天之中深深地感受这种真实感,去领悟并知晓神充满了他的心智和身体满满都是‘圣光’ 没有空间容纳其他任何东西那么他就会获得自由。合一全能的‘临在’是一个人生命和事务中的伟大和谐活动,凭借着坚定的决心,如果他把注意力牢牢地绑定在这个永恒的真理上那么就没有什么成就过于伟大,让他无法达到。”

“There is but One Source and Principle of Life to which we should give our undivided attention that is the God Self Within every individual. To the Great Harmonious Self the personal self should give conscious recognition at all times and keep in constant Inner Communion with It no matter what the outer activity of the mind is.

“只存在一个生命之源我们应该把自己的注意力全部给它那就是每个人内在的神之自我。对于伟大和谐的自我来说人格自我应该总是有意识地承认它并且与它保持持续的内在沟通不论心智的外在活动是什么。”

“This One Great Self is the Life-Energy flowing through every human body each moment by Which all are enabled to move about in the world of form. It is the Wisdom flowing through the mind the Will directing all constructive activities the Courage and Strength sustaining every one the Feeling of Divine Love with Which all force can be qualified as it flows through the individual and the Only Power that can ever accomplish any good thing. It is the All-Victorious, Conscious Dominion over every condition of human activity, when released through the personal self without resistance or interruption.

“这个合一的伟大自我是每时每刻流经每个人身体的生命能量流通过它万物得以在有形态的世界中活动。它是流经心智的智慧是指导所有建设性活动的意志是支撑每个人的勇气和力量是神圣之爱的感觉,当它流经一个人的时候,可以去限定所有的能量 它也是可以完成任何好事的唯一力量。当通过个人自我不受抵抗或中断地来释放这种能量时,它就成为了人类活动每一种状况中全胜的、有意识的主宰。”

“This Mighty God Self is Within you, is the Supreme Ruler of all creation, and the only Dependable, Permanent and Eternal Source of Help in existence. Only through Its Love, Wisdom, and Power can anyone ever rise into the Ascended Mastery for constant conscious communion with It is Freedom and Dominion over all human creation. When I say human creation I mean all that is discordant and less than Perfect.”

“这种伟大的神之自我就在你内在,它是所有创造的至高统领,也是存在中唯一可靠、永久、永恒帮助的源泉。只有通过它的爱、智慧和力量,一个人才可以进入扬升的主宰中 因为与它持续地有意识的交流可以带来超越所有人类创造的自由和统领。当我说人类创造时 我是指所有不和谐不完美的东西。”

We returned to my body, and as soon as I had reentered it, Saint Germain took my hands and poured a stream of his Divine Energy through me to sustain and give strength. I instantly felt revivified in both mind and body. I sat down, fixed my attention with deep intensity upon my own God “Presence,” and offered up a prayer of gratitude for the tremendous blessings I had been privileged to receive. He bowed graciously and disappeared.

我回到了我的身体中,当我重新进入身体时,圣哲曼抓住我的手,把一股神圣的能量注入我体内,以维持和给予力量。我即刻感到我的心智和身体都恢复了活力。我坐了下来,把我的注意力深深地放在我自己的神之“临在”上,为我有幸得到如此巨大的祝福献上感恩的祈祷。他优雅地鞠了一躬,然后消失了。